Logo
12-20 авг.2018



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
17 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18
15 Авг 18





ЕВРЕЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ
БОРИС САНДЛЕР
в студии Черновицкого ТВ





RedTram – новостная поисковая система

На еврейской улице
Как говорили, что ели
и пели в Биробиджане
Юлия Новикова, «Биробиджанер штерн»

Во Дворце культуры областного центра прошла презентация русско-еврейского (идиш) разговорника. Свою лепту в сохранение национального наследия ЕАО, приобщение молодежи к освоению языка идиш и еврейской культуры решил бывший заместитель правительства еврейской автономии, ныне руководитель общественной организации «Историческое и культурное наследие ЕАО», заведующий лабораторией истории еврейской культуры и еврейского миграционного движения ИКАРП ДВО Российской Академии наук Валерий Гуревич.


– Мы, местные ребята-евреи, родились после событий 1940-х годов, когда в области были закрыты все еврейские школы, – рассказывает Валерий Гуревич. – Идиш тогда был практически под запретом. Но наши бабушки и дедушки, родители по-прежнему разговаривали между собой на идише, он стал своего рода секретным языком. Они думали, что мы его не понимаем, мы же быстро схватывали многие слова и выражения. В последние годы пришло осознание того, что необходимо внести свою лепту в сохранение этого языка. Особенно сейчас, когда в Биробиджане с идишем сложилась такая ситуация. Кто-то, конечно, возразит, мол, вымирание языков – процесс естественный, но в том-то и дело, что в других городах ситуация иная. Очень странно и непонятно, почему так небрежно и не бережно к идишу относятся в Биробиджане. В Москве, например, в Санкт-Петербурге существуют центры изучения этого языка, люди там активно занимаются переводами архивных материалов, документальной и художественной литературы, даже мультфильмы создают на идише! Нам, казалось бы, сам Бог велел этой темой заниматься. На идише говорили евреи-первостроители Биробиджана. Он – часть нашей истории, нашего наследия. В нашем областном архиве хранится около полутора тысяч документов на идише, которые до сих пор остаются непереведенными. А сколько существует книг об истории ЕАО, написанных на идише. Есть много материалов, которые надо переводить, так что идишисты нам нужны.

В прошлом в области предпринимались попытки сохранить идиш – организовывали обучение этому языку в школах, в Биробиджанском государственном педагогическом институте. Однако отделение англо-идиш в БГПИ было закрыто, а из всех областных школ идиш сейчас изучают только в лицее №23 Биробиджана и в Детско-юношеском центре еврейской культуры. Возможно, считает Валерий Соломонович, русско-еврейский (идиш) разговорник возродит интерес к идишу. Издание это не научное, не заумное, а популярное, приправленное изрядной долей юмора, сдобренное лиричными стихами и песнями, еврейскими пословицами, рецептами, интересными выражениями на идише. Причем представлены они и в русской транскрипции, так что те, у кого возникли трудности с еврейским алфавитом, все равно смогут их прочитать и произнести. Книга написана от первого лица, так что автор сам проводит читателя по страницам воспоминаний, знакомит нас с еврейской Традицией и языком идиш. Валерий Гуревич для начала предлагает разобраться, кто же такие евреи и правильно ли, что их называют аидами, на каком языке они говорят? Вас познакомят с еврейской семьей – мишпохэ и, конечно же, с еврейской мамой – а идишэ мамэ, ставшей героиней многих анекдотов. Вы узнаете, как поздороваться и попрощаться на идише, как признаться в любви, как поздравить биробиджанского еврея с праздником и что пожелать. Вы научитесь считать, поймете, чем отличается еврейский календарь, познаете еврейскую мудрость, познакомитесь с блюдами, которые готовили наши бабушки и мамы, с их любимыми песнями, совершите экскурсию по Биробиджану. А сколько забавных и любопытных историй происходило на местных улочках, сколько веселых колоритных «персонажей» тут жило! Ну а еврейский юмор – вообще отдельная тема для разговора.

– На самом деле русско-еврейских разговорников очень мало, выходили они много лет назад и ограниченным тиражом, так что «добыть» их очень сложно, – говорит Валерий Соломонович. – Поэтому решил я выпустить такой разговорник. Когда начал его составлять, захотелось немного рассказать и о том, как жили, что ели и пели в Биробиджане, – отсюда и название книги. Работа над книгой шла постепенно в течение нескольких лет. Конечно, подготовить такое издание без поддержки непросто, поэтому я обратился к специалисту по идишу, главному редактору газеты «Биробиджанер штерн» Елене Сарашевской. Она очень помогла мне. Кстати, ранее мы уже сотрудничали во время подготовки к изданию учебного пособия «Идиш для начинающих». Думаю, что это пособие, которое вышло в конце 2016 года, и разговорник – основа для того, чтобы начать изучать идиш. Наше новое издание – отличный помощник для тех, кто хочет что-то сказать на идише, хотя бы пару фраз или предложений, произнести тост или еврейскую пословицу. В разговорник включено много выражений, которые можно было услышать на улицах старого Биробиджана. Мы попытались сохранить тот колорит, который был в 1950–1980-е годы в нашем городе. Вошли в это издание и многие еврейские песни.


Автор уверен, что русско-еврейский разговорник придется по душе любому. Старожилы смогут вспомнить молодость и, возможно, рассказать что-то из своего прошлого, из истории города. Так что Валерий Гуревич не исключает, что в будущем книгу дополнят. А молодежь, читая разговорник, узнает о жизни Биробиджана в те годы из первоисточника – от очевидца и участника тех событий.

– Возможно, прочитавшие эту книгу заинтересуются идишем и решат выучить этот язык, – отмечает автор.

При подготовке книги Валерий Гуревич использовал статьи и книги писателей и лингвистов Льва Минца, Михаэля Бордина и Иосифа Гури. Дизайном и макетированием издания занималась Виктория Демихова, проиллюстрировал книгу известный биробиджанский художник Владислав Цап.

Хотя русско-еврейский (идиш) разговорник и не является строго научным изданием, его рассмотрел на заседаниях Ученый совет Института комплексного анализа региональных проблем ДВО РАН и дал «добро». Одобрил книгу и Совет биробиджанской еврейской религиозной общины «Фрейд». Кстати, председателем попечительского совета общины является депутат Госдумы РФ Анатолий Тихомиров. Старожил Биробиджана, он вырос здесь и застал тот самый образный «биробиджанский» язык. Своими воспоминаниями он делится во вступительной статье к изданию.

В прошлом году проект общественной организации «Историческое и культурное наследие ЕАО» стал победителем конкурса Президентских грантов на развитие гражданского общества. Выигранные средства пойдут на исследования и проведение различных мероприятий в рамках празднования 90-летия начала еврейского переселения на Дальний Восток, в том числе и на частичное финансирование издания данной книги.

Часть печатного тиража сборника «Как говорили, что ели и пели в Биробиджане. Русско-еврейский (идиш) разговорник и не только…» передана в библиотеки, где с книгой могут познакомиться читатели. Другая часть выставлена на продажу. Кроме того, сборник появится в свободном доступе на сайте www.nasledie-eao.ru.

Надеюсь, что у людей после знакомства с разговорником возникнет интерес к идишу, – делится Валерий Гуревич. – Нельзя забывать свое прошлое и прошлое той территории, на которой мы живем. А идиш – часть нашей истории. Лет десять назад сначала в общинном центре, а затем в магазинах стали появляться еврейские сувениры. Биробиджанцы покупали их и дарили друзьям, живущим за пределами нашего региона, на память о ЕАО. Многие знакомые – неевреи – звонили потом, просили рассказать об этих иудейских атрибутах. Сегодня многие уже с ними знакомы, знакомы с еврейской культурой, поэтому ни у кого не вызывает удивления ханукия на Арбате, которую устанавливают во время еврейского праздника Ханука. Хочется верить, что когда-нибудь хотя бы основы этого языка, самые известные слова и выражения будут понятны биробиджанцам, а сам город станет одним из центров изучения и сохранения идиша.

Ну а пока прикоснуться к истории нашего региона, узнать секреты мамэ-лошн можно будет благодаря новому, только что изданному  русско-еврейскому (идиш) разговорнику. 

Коротко об авторе публикации

Юлия Новикова – дитя перестройки. Родилась еще в СССР в 1987 году в Забайкалье. Через несколько лет мама с дочерью перебрались в маленький таежный поселок Светлогорье Приморского края, где Юля окончила среднюю школу № 13 с серебряной медалью.

Еще в восьмом классе она твердо решила, что будет поступать на филфак. Любовь к чтению ей привила бабушка, которая всю жизнь проработала библиотекарем. Первые шаги в журналистике Юля сделала, публикуя статьи в школьной газете.

В 2005 году Ю. Новикова переехала в Биробиджан Еврейской автономной области, поступила в Дальневосточную государственную социально-гуманитарную академию на филолого-исторический факультет, где отучилась пять лет. Получила диплом бакалавра филологического образования по специальности «Русский язык и литература» и диплом учителя русского языка и литературы с дополнительной специализацией «Практическая журналистика».

По окончании вуза в 2010 году устроилась корреспондентом в областную газету «Биробиджанер штерн», в редакцию которой забрела абсолютно случайно в поисках работы и ни разу не пожалела. Работает она в «БШ» по сей день, но уже в должности редактора новостей. Здесь впервые познакомилась с еврейской культурой и традицией, а также языком идиш (еврейских корней, насколько Юле известно, у нее нет). Теперь еврейская тема – одна из любимых и регулярных в ее публикациях.


Количество обращений к статье - 481
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (3)
ГостьАлександр Ребицкий | 26.06.2018 15:24
Я живу в Израиле в г.Кирьят Ям С большим удовольствием хочу приобрести данную книгу,имею что добавить по истории и культуре языка идиш в Биробиджане,кроме всего,мне кажется,что мыбыли с Валерием Гуревичем знакомы по Биробиджанской юности.
Юлия | 06.06.2018 11:00
Книгу можно бесплатно скачать в электронном виде по ссылке http://nasledie-eao.ru/news/detail.php?ID=2207
Валерий, Бат-Ям | 19.05.2018 06:28
Живу в Израиле,хочу купить эту книгу. Как это можно сделать? По почте? Может, Юлия ответит.

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2018, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com