Logo
10-20 ноября 2018



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18
15 Ноя 18










RedTram – новостная поисковая система

На еврейской улице
«Эмес»-фарлаг»:
редакторы и книги
Зиси Вейцман, Беэр-Шева

В моей скромной домашней библиотеке, которую во второй половине нулевых, говоря военным языком, удалось при переезде передислоцировать на вполне законных основаниях из дальних российских мест в Святую Землю и здесь её приумножить, книги на идише занимают центральные полки. Произведения еврейских прозаиков, поэтов и публицистов, выпущенные в издательствах разных стран и континентов, терпеливо ждут того часа, когда я к ним снова прикоснусь. Среди них есть и несколько книжек, увидевших свет в московском издательстве «Дер эмес» («Правда»): «Мотл Пейси дэм хазнс» («Мальчик Мотл» Шолом-Алейхема ,1947, тираж 15 тысяч экз.), «Ошерл ун зайнэ фрайнт» (повесть «Ося и его друзья» Бузи Олевского ,1947, тираж 7 тысяч экз.), «Аф дэр вайсрусишер эрд» (сборник рассказов «На белорусской земле» Гирша Добина»,1947, тираж 10 тысяч экз.).

Вот эти три книги из моей библиотеки...

Упомянутые книги, вышедшие в этом издательстве, редактировали мастера еврейского слова Дер Нистер (1884-1950), Авром Фрумкин (1880-1961), Блюма Котик (1908-1968).

Кто не читал пронзительное повествование Шолом-Алейхема (1859-1916) о еврейском мальчике по имени Мотл, которому «хорошо, потому что он – сирота» и, следовательно, предоставлен сам себе, то есть свободен. В детстве мне посчастливилось прочитать и автобиографическую повесть погибшего на фронте Бузи Олевского (1908-1941),правда, в русском переводе и с предисловием Эммануила Казакевича. Так что книжку «Ошерл ун зайнэ фрайнт», изданную по-еврейски в «Дер эмес» почти на десять лет раньше той, переводной «детгизовской» (1956), я одолел гораздо позже. Третья книжка этого издательства, «Аф дэр вайсрусишер эрд», автором которой является прозаик Гирш Добин (1905-2001) увлекла меня своими рассказами о партизанской борьбе с немецкими захватчиками и героизме узников гетто.

Издательство «Дер эмес» было разгромлено аккурат через два года после моего рождения, но иногда в детстве мне попадались выпущенные ранее, уцелевшие «эмес»-фарлаговские» книжки малого формата с рассказами и монологами Шолом-Алейхема, невесть каким образом залетевшие из далёкой советской столицы в послевоенную Бессарабию, в наш маленький домик на тихой улочке в Бельцах. Конечно, залетали они не случайно: родители и бабушка хорошо знали идиш и почитывали увлекательные истории, написанные классиком, а потом нам, детям, пересказывали.

В 1920-е годы в СССР было провозглашено создание новой еврейской культуры, в которой произведениям на иврите не было места. Книги на идише стали единственной формой организованной еврейской жизни, разрешенной в стране большевиков. Именно поэтому в ту пору из эмиграции сюда перебрались Перец Маркиш, Лейб Квитко, Мойше Кульбак, Довид Бергельсон, Довид Гофштейн и другие писатели, которых затем та же власть и уничтожили.

В этих заметках я лишь коснусь «сороковых-роковых» - десятилетия, которое прошлось кровавым колесом по всей еврейской культуре: война, разгром Еврейского антифашистского комитета (ЕАК), ликвидация еврейского театра, издательства «Дер эмес»…Эта антисемитская кампания в Советском Союзе переползла в пятидесятые и расстрелом выдающихся деятелей еврейской культуры 12 августа 1952 года не закончилась…

Эти годы были самыми тяжелыми в истории еврейской советской литературы». Война полностью разрушила традиционные очаги с многочисленным компактным населением и вековой еврейской культурой и устоями в Украине, Белоруссии, Молдавии, Литве, Латвии. С начала войны и до конца 1941 года издательство «Дер эмес» выпустило 20 книг, подготовленных к печати ещё до грозных событий. В 1942-м были изданы всего две книги: «Ундзэрэ мэнчн» («Наши люди») – очерки о войне Иехезкиэля Добрушина и сборник материалов второго антифашистского митинга представителей еврейского народа в мае того же года в Москве. В 1943 году ввиду решающего перелома в ходе войны наступило заметное оживление в еврейской литературе. Были изданы на идише 24 книги, в том числе произведения Довида Бергельсона, Дер Нистера, Переца Маркиша, Ицика Фефера, Эзры Фининберга. Если в 1944-м было выпущено всего 18 книг, то в победном 1945 году – уже 45.

В годы войны были изданы три литературных сборника на идише: «Фарн hэймланд, ин шлахт!» («За Родину, в бой!», 1941), «hэймланд» («Родина, 1943) и Цум зиг!» («К Победе!», 1944). Один из них, 340-страничный томик в картонной обложке «Цум зиг!» мне довелось не просто держать в руках и листать, но и читать. На его страницах, буквально опаленных пожаром лихолетья, поместились поэзия и проза 45 авторов. Перечислю лишь некоторые имена выдающихся и менее известных писателей и поэтов: Довид Бергельсон, Перец Маркиш, Гирш Ошерович, Эзра Фининберг, Мотл Голбштейн, Шира Горшман, Ихил Шрайбман, Лейб Горнштейн …

Еврейские писатели боролись против заклятого врага не только пером и словом. С оружием в руках на полях сражений погибли Мойше Хащеватский, Генах Койфман, Лейб Талалай, Яше Зельдин, Генах Шведик и многие другие. Тем не менее после войны наметилось некое оживление в еврейской литературе. В 1946 году в госиздательстве «Дер эмес» было издано 18, в 1947 – 49, в 1948 году – 47 книг, среди которых была вторая по счету поэтическая книжка будущего главного редактора журнала «Советиш Геймланд» Арона Вергелиса (1918-1999) - «Биробиджанер дор» («Поколение Биробиджана»).

20 ноября 1948 года Политбюро ЦК ВКП(б) и Совет Министров СССР приняли совместное постановление «О Еврейском антифашистском комитете», в котором министерству госбезопасности предписывалось немедленно распустить эту организацию, так как факты якобы свидетельствуют о том, что «ЕАК является центром антисоветской пропаганды и регулярно поставляет оперативную информацию органам иностранной разведки». На следующий день после проведенного обыска помещение уже фактически разгромленного комитета на Кропоткинской, 10, было закрыто и опечатано; тогда же был прекращен выпуск печатного органа ЕАК – газеты на идише «Эйникайт» («Единение»). Видимо, второпях Политбюро забыло об издательстве «Дер эмес», тесно связанном с ЕАК, но 25 ноября ликвидировало и само издательство, расположенное в старинной части Москвы – Китай-городе, в Старопанском переулке, дом 1. Главная задача газеты «Эйникайт», выходившей с июля 1942 года, была сформулирована председателем ЕАК Шлоймэ Михоэлсом в передовице её первого номера – объединение всех евреев в этой священной войне. Тираж «Эйникайт» к 1948 году составлял 10 тысяч экземпляров, 800 из них отправлялось за границу. Так что газета была популярна не только в Советском Союзе, но и в других странах. Издание отличалось высоким уровнем материалов, а также сдержанной критикой зарубежных идеологических течений. Последний номер «Эйникайт» вышел в субботу, 20 ноября 1948 года.

Государственное издательство «Дер эмес» преимущественно выпускало художественную литературу на идише, иногда - переводы с еврейского языка на русский. Директором издательства с долголетним стажем (с 1939 года) был Лев Стронгин, к тому же состоявший членом двух редколлегий - газеты «Эйникайт» (1942-1948) и литературно-художественного альманаха-двухмесячника «hэймланд». (Этот альманах выходил с октября1947-го по сентябрь 1948-го, выпущено всего семь номеров). Стронгина арестовали в феврале 1949-го, в тюрьме он прошел страшные пытки следствия – избиения, карцеры, смирительную рубашку. Но протокола об измене Родине он не подписал, тем самым спас родных от ссылки и лагерей. Льва Стронгина осудили по 58-й статье за «издание националистической литературы» на десять лет и отправили по этапу в сибирский каторжный лагерь Абезь (Коми АССР). Там среди прочих деятелей еврейской советской культуры уже находился и последний ответственный редактор «Эйникайт» Гершон Жиц (1903-1954), который буквально за две недели до ареста обращался в ЦК с просьбой увеличить со следующего года тираж газеты с 10 до 30 тысяч экземпляров. На северной каторге Л. Стронгин пробыл семь с половиной лет и вышел на волю лишь в 1956-м.


Лев Стронгин c женой Рахилью
Лев (Лейб) Израилевич Стронгин родился в 1896 году в Минске, получил традиционное еврейское религиозное образование. В 13 лет начал трудиться рабочим в типографии. В 1917 вступил в РСДРП(б), участвовал в гражданской войне.

В мае 1921 года был депутатом 4-го Всероссийского съезда профсоюзов в Москве и написал воспоминания о В.Ленине, выступившем на заседании от коммунистической фракции против «анархо-синдикалистов». С 1929 года Л. Стронгин возглавлял в Минске Белтрестпечать.

Окончил в Москве Промакадемию (1932) – «кузницу» руководящих кадров. В середине 1930-х – директор Гострудиздата, Главполиграфиздата, член полиграфического совета по изданию энциклопедий.

Проходил по делу ЕАК, членом которого состоял во время войны. Умер в 1968 году, в Москве. Его сын – писатель и драматург Варлен Стронгин (1932-2015) написал повесть «Мой отец Лев Стронгин – дома и в тюрьме», отрывки из которой в переводе на идиш были опубликованы в журнале «Ди идише гас» (№4-5, 1995), сменившем «Советиш Геймланд».


Эли Фалькович (1898-1979, на снимке) был назначен на должность главного редактора издательства «Дер эмес» сразу после войны. Ещё будучи студентом лингвистического факультета МГУ в начале 20-х годов, он стал преподавать идиш в Коммунистическом университета народов Запада и работать над учебниками по языку. Его первый труд «Идиш. Граматик фар дэрваксэнэ» («грамматика для взрослых») вышел в 1929 году, второй – в 1936-м. В конце 1920-х участвовал в проведении реформы еврейского правописания и в разработке новых правил орфографии. Издал также учебник «Идиш. Фонетика, лексика и грамматика» (1940). Под его редакцией накануне войны малым форматом тиражом в 20 тысяч экземпляров вышел в свет «Русско-еврейский словарь» для начальных школ (1941), но воспользоваться им еврейским детям уже не пришлось. Когда немецкие войска приблизились к Москве, скромный еврейский лингвист ушел в ополчение и участвовал во многих боях с врагом. О том, что с ним произошло в одном из боёв, писали все советские газеты: его подразделение попало в окружение, но красноармеец Фалькович сумел ночью вывести из него 18 однополчан. В пути группа советских солдат натолкнулась на гитлеровцев, завязался бой. Эли Фалькович собственноручно застрелил 8 фашистов и, будучи во главе своих боевых товарищей, взял в плен 35 немцев. Всё это бы показалось невероятным, если бы не врученная ему за этот подвиг летом 1942 года высшая награда – орден Ленина.

Несмотря на то, что он как деятель еврейской культуры числился в списках ЕАК (1943-1948) и занимал ответственную должность в издательстве, в котором выпускались еврейские книги и периодические издания, Фалькович чудом избежал ареста. Репрессии обошли его стороной и, возможно, не последнюю роль здесь сыграл его уход с поста главного редактора ещё до разгрома издательства…Последней книгой, вышедшей в «Эмес»-фарлаг» под его редакцией, стала 174-страничная монография «Михоэлс» (1948).

Далее, после редакторской работы, Эли Фалькович занялся трудом лектора, но свои лекции читал уже на русском языке. Его книга «Искусство лектора» вышла в 1960 году 100-тысячным тиражом и была весьма популярна. Новый плодотворный этап в его научной деятельности как лингвиста связан с журналом «Советиш Геймланд», в котором он успел опубликовать ряд интересных работ по языку идиш и циклы уроков по его изучению (1974-1978) – «Фар ди, вос лэрнэн идиш». Замечательный очерк на эту тему был им напечатан в одной из книг 4-томника «Языки народов СССР». Последним его трудом стал обстоятельный очерк «О языке идиш», опубликованный (посмертно) в долгожданном «Русско-еврейском (идиш) словаре» на 40 тысяч слов (Москва, 1984).

Свидетелем разгрома издательства «Дер эмес» суждено было стать го главному редактору – литературоведу, педагогу и публицисту Моисею Соломоновичу Беленькому (на снимке), преемнику на этой должности лингвиста и филолога Эли Фальковича. Мойше Беленький (1910-1995) окончил в 1932 году еврейское отделение московского пединститута им. А. Бубнова. Был директором театральной студии при Московском еврейском театре (ГОСЕТ). Преподавал философию, работал в издательстве «Дер эмес». В 1944 году в этом издательстве вышла его первая книга «Акоста. Спиноза. Маймон». В начале 1949 года был арестован по «делу ЕАК» и приговорен к 10 годам заключения. Отбывал наказание в исправительно-трудовом лагере (работал маркшейдером на угольной шахте) в Карагандинской области Казахстана, где познакомился с А. Солженицыным. Освободился в 1954 году. Автор книг на историко-философские темы: «Спиноза», 1964; «Иудаизм» - в 2-х изданиях,1966 и 1974; «Трагедия Уриэля Акосты», 1968; «Что такое Талмуд», 1976; «Мифология Библии»,1977. Постсоветские критики отмечали, что работы М. Беленького носили зачастую тенденциозный характер. Занимался также переводами с идиш. Был составителем и автором примечаний 6-томного собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (издательство «Художественная литература», Москва, 1971-1974, тираж 100 тысяч экземпляров), а также сборника «Шолом-Алейхем – человек и писатель» (1984). С 1991 года жил в Израиле.

…Таким образом, в 1948 году в СССР было ликвидировано действующее с начала 1920-х издательство еврейской литературы «Дер эмес», или как его проще называли на идише: «Эмес-фарлаг», входившее в ОГИЗ (Объединение государственных издательств). Во избежание нарушения провозглашенного в стране лозунга о культуре – «национальной по форме и социалистической по содержанию», а главное, разговоров об антисемитизме и гонениях на еврейскую культуру,эту ликвидацию обосновали формальной отпиской: «В связи с тем, что круг читателей на еврейском языке крайне незначителен, и большая часть книг, выпускаемых издательством «Дер эмес», не находит распространения»…
Количество обращений к статье - 1617
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (6)
Долорес | 23.08.2016 16:13
Вспоминаю дальше. Корректора (или редактора) Котик звали Блюма (цветок, поэтому всплыло имя Роза). А папа начал работать в изд-ве не до войны, а во время войны, в 44-м году, но был призван в армию, и вернулся в изд-во после демобилизации в 1946-м.Помню, как он хвалил повесть Эмиля Казакевича "Звезда", получившую Сталинскую премию, и говорил, что раньше Казакевич писал стихи, но поэт он слабый.
гость Х. Лебензон Хайфа | 23.08.2016 07:34
В 70-х годах я пытался учить идиш по лекциям Эли Фальковича в "Советиш Геймланд". Жил тогда в Кишиневе, уехал в Ленинград учиться и забросил это дело.Так что Фалькович здесь ни при чем.В 1993 оказался в Израиле и про идиш забыл. Выучил иврит и даже преподавал в ульпане в Крайотах. Но когда я слышу идиш и вижу книги на нем, заедает тоска и жалею о том, что не знаю его толком.
Долорес Иткина | 18.08.2016 19:38
Спасибо, Леонид, обязательно напишу.
Помню еще фамилии сотрудников: Котик (кажется, Роза) и Стрельник, которого я называла Стреляльник.
Долорес Иткина | 17.08.2016 17:04
Мой папа Моисей Иткин работал в Эмесе еще до войны, и после войны до разгрома издательства. Сохранились книги, которые он принес со склада. Из его работ я знаю книгу Давида Бергельсона на русском яз.
Помню многие перечисленные здесь имена: Стронгин, Фалькович, Беленький. Каждый раз, когда прохожу по Старопанскому переулку, вспоминаю папу и дер Эмес. Еврейские буквы выучила по принесенной папой азбуке. Потом писала на идиш письма бабушке - они сохранились. Начинались письма всегда одинаково: а гутн тог таере бабешке...
______________
Долорес, спасибо за теплый отклик. У меня к Вам предложение: напишите об отце хотя бы несколько страничек - непременно опубликуем. Кто же это сделает, если не Вы?
Гл. редактор "МЗ" Леонид Школьник,
shkolnik0911@gmail.com
Александр Фильцер | 14.08.2016 18:55
У меня большое собрание книг этого издательства. Надо добавить, что в издательстве работали замечательные еврейские художники: Герш Ингер, Мендель Горшман, Меер Аксельрод, Фаня Полищук, Ио, Ицхак Рабичев, Натан Альтман. Этот пласт еврейской культуры мне удалось представить в моей книге "Еврейские художники в Советском Союзе, 1939-1991". Что же до Беленького, то его антисемитские книги "Иудаизм" и "Что такое Талмуд" вызывали протест у него самого. Он их стыдился. И просил считать его только автором книги о Спинозе.
Пинхос фун Вилнэ | 13.08.2016 21:01
Замечательная, насыщенная фактами, статья.
Спасибо Зиси, геhат аноэ

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2018, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com