Logo
8-18 марта 2019



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19
09 Фев 19












RedTram – новостная поисковая система

Почти cерьезно
«Очепятки» и «апичатки»
Владимир Ханелис, Бат-Ям

О церемонии коронации Николая Второго в "Вестнике Св. Синода" было сообщено так: "... на главу Его Императорского Величества Самодержца Всероссийского Николая Второго была возложена корова".

На следующий день в этом же "Вестнике" дали поправку: "К великому нашему сожалению, во вчерашнем извещении о церемонии коронации вкралась крайне досадная опечатка... Следует читать: "... на главу Его Императорского Величества Самодержца Всероссийского Николая Второго была возложена ворона.

Были или не были допущены легендарные опечатка и поправка на нее, которыми до сих пор стращают студентов-первокурсников на факультетах журналистики – уже никто и никогда не узнает. Одни литературоведы и опечатковеды утверждают, что это случилось в день коронации Николая II, другие – его отца, Александра III. Первые обвиняют в случившемся "Вестник Св. Синода", вторые – знаменитую "желтую" газету "Копейка", третьи – то ли бесшабашные одесские издания, то ли киевские газеты, славившиеся своими опечатками, а кто-то указывал пальцем на солидное московское "Новое время"...

Вообще-то царской семье в этом смысле не везло с прессой. Так, в начале ХХ века в газете "Киевская мысль" появилась заметка "Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии". В слове "пребывание" буква "р" коварно заменилась на "о" и получилось форменное безобразие. Но дело замяли, полагая, что любое разбирательство и любые поправки лишь усугубят ситуацию. В типографии уничтожили тираж "Московского листка", напечатавшего вместо "царский двор", "царский вор". Но времена были самодержавные, относительно либеральные. Редакторов, корректоров, авторов, наборщиков за допущенные опечатки не расстреливали, на каторгу не ссылали. С 1917 года ситуация в России резко изменилась, но об этом речь впереди...

Ошибки, описки – проматери всех опечаток, ровесницы письменности. Неважно, где и на чем писали люди, на скалах или на глиняных табличках, на папирусе или пергаменте. Правда, на последних исправить ошибку было легче, чем на гранитной плите или глиняной табличке. Их подчищали, соскребали и вписывали правильные буквы и фразы. Но на ошибки авторов накладывались ошибки переписчиков. Их снова подчищали, снова соскребали. Так продолжалось несколько тысяч лет...

Настоящая опечатка появилась вместе с изобретением печати. Илья Ильф писал, что если был первопечатник, то обязательно должен быть первоопечатник. И, вероятно, заметим мы, это был один и тот же человек. Первыми печатными книгами стали священные тексты. Выпуская их, издатели и наборщики ходили буквально по лезвию ножа. Пять лет пришлось доказывать лондонскому издателю Библии 1632 года, что богохульство попало в текст книги случайно, а не в результате осознанного кощунства. В огромный текст прокралась крошечная опечатка. В тексте заповеди "Не прелюбодействуй!" вылетела частица "не". Эта Библия получила название "Библия разврата".

Спустя 16 лет после ее издания в ужасную историю попал итальянский теолог Флавиньи. В своем трактате он процитировал известную фразу из Евангелия от Матфея о человеке, который видит сучок в чужом глазу, а в своем глазу бревна не замечает. Текст и цитата были написаны на латыни. Но в наборе дважды из слова "oculo" (глаз) исчезла первая буква "о". И получился не глаз, а, извините, задница по-итальянски. Флавиньи спасли публичное покаяние и клятва на кресте, что он не имел умысла так паскудно каламбурить в святом тексте.

Но никакие покаяния и клятвы в верности народу и лично дорогому, горячо любимому товарищу Сталину не спасли главного редактора махачкалинской газеты. За одну-единственную опечатку он был арестован и расстрелян. Правда, опечатка эта была самая ужасная из всех возможных. Вместо Сталин в газете напечатали... Сралин!

Вообще Сталину, как и царю-батюшке, с опечатками не везло. Коверкали его фамилию, называя то Салиным, то Стадиным. Вместо "Наш великий Сталин" в одном из журналов появилось – "Ваш великий Сталин". Доставалось и его соратникам: вместо Климент Ворошилов – Алимент Ворошилов, вместо Вячеслав Михайлович Молотов показал на кучу мусора – покакал на кучу мусора, Хрущев – Хущев и т.д. Разумеется, все это происходило не в результате дьявольских козней, а в результате злобных происков врагов. Иначе как могли появиться такие опечатки: "Коммунисты осуждают решение партии", "Большевистская каторга" (вместо когорта)", "Великосоветская чернь" (из либретто оперы "Маскарад"), "Приговор по делу антифашистского троцкистского центра", "Крысная Армия", предатель – вместо председатель, кассовый – классовый, истерический – исторический, сожрали урожай – собрали урожай и т.д.? На это четко и ясно указывалось в официальном циркуляре для чекистов. В нем требовали повысить бдительность в борьбе с классовым врагом, проникающим в печать и под видом опечаток публикующим антисоветскую пропаганду.

Существует много баек и легенд, о случившейся во время войны чудовищной опечатке в туркменской газете "Коммунар", по другим сведениям – в газете "Коммунист", органе Красноводского обкома партии. (Я видел в Интернете, хотя и не исключаю, что это подделка, фотографию такой опечатки в узбекской газете "Заря Востока" от 25/09-1944 г.) Вместо "Главнокомандующий" там черным по белому стояло – "Гавнокомандующий". Об этом Валентин Пикуль писал: "Говорят, что в редакции после этого не только уборщицы тети Мани не осталось, но пострадала даже кошка, любившая греться под лампой пропустившей опечатку корректорши".

По другой легенде сотрудники "Коммунара" отделались сравнительно легко – вся редакция была уволена без права работать в газетах и журналах. Их спасло, опять же согласно легенде, то, что правильно это слово должно было писаться через "о". Не верю! Почему? Во-первых – советские чекисты и судьи давали мощный отпор классовому врагу, а не копались в г.....не, хоть через "о", хоть через "а". Им на это было насрать. (За допущенную ошибку – "Сталингад" вместо "Сталинград" редактор газеты М. Дмитриев был расстрелян практически без суда и следствия – по законам военного времени.) Второе – в то время это слово, "г....но" часто писали через "а". Почему? Да потому что самим Ильичём на статье одного экономиста было начертано: "Как экономист – гавно". Так и писали несколько десятков лет – как Ленин завещал или описа́лся...


Кстати, а почему, вопреки всем нормам русской грамматики, пишут "Ильичём", а не "Ильичом"? Из-за опечатки, которую вовремя не поправили, потом побоялись, а потом... привыкли. К опечаткам иногда быстро привыкают и они живут себе поживают. Три примера.

Многие из нас в молодости участвовали в конкурсах на знание "Двенадцать стульев". Что вынул из кармана молодой человек в начале пятой главы романа ? Правильно – "нагретое яблоко". А в рукописи стояло "наливное яблоко". Ошибся наборщик, пропустил корректор... А может быть, авторам опечатка понравилось. Действительно, в кармане яблоко, даже наливное, нагревается...

В 1685 в Париже было издано "Руководство по коммерческой арифметике" известного ученого Матье де ла Порте с подробными указаниями и выкладками, как и что считать. В одном месте речь шла о процентах, которые обозначались "cto" (сокращенно от "cento"). Однако наборщик принял, видимо, "cto" за дробь и напечатал "%". Так в результате опечатки появилось и прекрасно живет до сих пор такое обозначение процентов.

Живет себе в истории и король Франции Наполеон III, хотя никакого Наполеона II в истории не было... Вступая на престол после Реставрации, Луи Бонапарт, племянник знаменитого Наполеона, принял имя дяди, решив сделать Наполеонов династией. В дни перед коронацией в типографиях трудились день и ночь. Результат спешки – вместо "Да здравствует Наполеон!!!" в коронационных листовках стояло – "Да здравствует Наполеон III". Под этим именем Луи Бонапарт вошел и остался в истории.

... Но вернемся к опечаткам в советской прессе. В 50-60 гг. за них уже не сажали, не расстреливали. Лишь с работы выгоняли, по партийной линии "втык" делали, "по шапке" давали. Например, за такие "ляпы". В военной многотиражной газете на Камчатке появился заголовок "Через жопку – в цель!". А должно было быть – "Через сопку..." Миленько и смешно. "Леонид Ильич выпил на пленуме ЦК партии". Как по мне, то никакой опечатки здесь нет, разумеется, он и выступил, и выпил. Без этого какой же может быть пленум? "Неумная идея", а должно быть "неуёмная". А вдруг наборщик прав и идея "не того"? Или, может, и вправду "У Лукоморья труп зеленый..."?

В 70-е годы случилось два грандиозных "ляпа", оба связанные с фотографиями в газетах. В ленинградской "Смене" напечатали снимок американских "коммандос" рядом с отрубленными головами вьетнамских пленных. Подпись под снимком гласила: "Так работают ребята с "Электросилы"!". В "Медицинской газете" к Восьмому марта, на четвертой полосе был напечатан зауряднейший фотоэтюд: весна, березовая роща, смущающийся солдат, отличник боевой и политической подготовки, вся грудь в значках, протягивает скромного вида девушке скромный букетик ландышей. А на стволе березы, к которой прислонилась девушка, было четко вырезано не замеченное никем зауряднейшее для России слово из трех букв...

Не счесть опечаток "по Фрейду": "Семя Ульяновых", "Не гляди на зад (вместо назад), не гляди", во фразе "марксистско-ленинская учеба" в слове "учеба" пропустили букву "ч", "Валентина Терешкова совершила 17 обортов вокруг Земли". А вот опечатка из незабвенной памяти израильской русскоязычной газеты "Наша страна": "В абсорбции новых репатриантов наблюдаются то спады, то подъебы (вместо "подъемы")". "Девушка спешит на свидание" – "Девушка спешит на диване". "Девушки из Лидо" – "Девушки из либидо. Название статьи Корнея Чуковского "Гейне в Англии" в типографии "изменили". Получилось – "Гей не в ангелы". "Лидеры итальянской моды" превратились в "Пидоры итальянской моды". Итальянский город Пиза получил новое имя – Пизань. Из меню одного из московских ресторанов: "Фаршированные яйца "гомики". Составитель меню, надеюсь, думал о гномиках.

Опечатки – бич и ужас не только русскоязычной печати. Во всех странах есть свои "рекордсмены". Вот какой опечаткой пугают во Франции будущих журналистов. В конце 70-х годов одна из газет поместила объявление: "Сдается в аренду прекрасная ферма. При правильной регулярной обработке приносит отличные урожаи". По вине типографии из слова ferme получилось femme – "женщина".

Но рекорд всех времен и народов по опечаткам (он вошел в "Книгу рекордов Гиннесса") поставила не какая-нибудь занюханная советская многотиражка или провинциальная американская газета на Диком Западе, а лондонская "Таймс" – самая респектабельная и солидная газета на свете. 22 августа 1978 года в одной колонке текста о Римском Папе Иоанне Павле VI было сделано... 97 опечаток! Рекорд не побит до сих пор.

Еще один, маленький штришок к газетным "рекордам". После того, как областная газета написала о нем хвалебную статью, саратовский водитель-дальнобойщик Андрей Костылев стал всесоюзной знаменитостью. Он наездил без аварий, серьезных ремонтов, нарушений сто тысяч километров и продолжал успешно трудиться. Для него это был не предел. Заголовок статьи выглядел так "Сто тысяч километров – не пердел!" И дальше – большая фотография улыбающегося шофера.

Но что это я все о других и о других? Пора и о себе, любимом, что-нибудь "веселенькое" рассказать. Недавно, слава Богу, не в статье, а в частном письме, вместо названия российского журнала "Скепсис" я написал..."Секспис".

*   *   *


Этот материал посвящаю безымянным героям – газетным корректорам, чьи имена так же, как имена разведчиков, становятся известны только после громких провалов.

А тех, кто хочет побольше узнать об опечатках, описках, "ляпах", "проколах", оговорках по радио и телевидению – отсылаю к интереснейшей книге Д.Ю. Шериха "А" упало, "Б" пропало... Занимательная история опечаток". Сам с удовольствием прочитал (позаимствовав кое-какие примеры), и вам почитать советую.



КНИГИ В.ХАНЕЛИСА
"Родились и учились в Одессе.
Материалы к энциклопедическому словарю".

570 стр. большого формата, около 5.000 персоналий.
Стоимость книги: в Израиле - 99 шек.;
в Европе, США и странах СНГ - $34,99.


"В нашем странном городе".
Сборник мистических и фантастических рассказов.

Стоимость книги в Израиле - 55 шек.;
в Европе, США и странах СНГ - $19,99. В цены входит пересылка.
Для заказов обращаться: V. Hanelis, 11 Livorno str., apt. 31,
Bat-Yam, Israel-59644, telfax +972-3-551-39-65,
e-mail - vhanelis@gmail.com
Количество обращений к статье - 1624
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (3)
Благодарный Гость | 13.01.2019 15:02
Гостю 23.12.2018 15:40:

А Вам следовало назваться "Наивным Гостем". Опечатки (в наше время, когда все делается с пом. компьютера) случаются почти исключительно по той причине, что палец попадает на соседнюю (на клавиатуре) букву. Поэтому напечатать "ж" вместо "с" ("сопку" -- "жопку"), "пидоры" вместо "лидеры", "б" вместо "м" ("подъебы" -- "подъемы") и т.п. абсолютно невозможно. А как можно опечататься "диване" вместо "свидание"? А Интернет, конечно, полон таких шуток. И почище есть... Доверчивый Вы наш...
Гость | 23.12.2018 15:40
В данном случае лучше было бы подписаться: Подозрительный Гость. Или Неверующий Гость.
Благодарный Гость | 23.12.2018 04:17
Смешно, конечно. Но я уверен, что бóльшая часть этих случаев (если не все) -- просто выдумки.

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2019, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com